a nap német szava

Ungar (m). magyar.

"Wer nen Ungar für Freund hat, braucht keine Feinde."

"Akinek magyar a barátja, nincs szüksége ellenségekre."

Woodstock Café, Christiania, Dániánál jobbra »

ferienfuerimmer:

Koppenhágában három látnivaló akad, a Kierkegaard sírja, a híd, és Christiania. A Kierkegaard sírját azért kerestük meg, mert B-nek minden mindegy volt, én pedig a szakmai körökben méltán tökéletesen ismeretlen huszadik századi dán nyelvész, Hjelmslev sírját akartam megtalálni eredetileg, de a…

Grönlandi punkok, hasis, Angela Merkel! Jó, egy grönlandi punk. De akkor is.

ungarische Woche

Ungar (m). magyar.

"Ein Ungar ist der einzige Mensch, der hinter dir in eine Drehtür hineinläuft, und vorne dir daraus herauskommt."

"A magyar az egyetlen ember, aki mögötted megy be a forgóajtón, és előtted jön ki."

Ding (n). dolog.

Niemand hat aufgepasst, wie alle die Dinge auseinanderfallen sind.

És senki se figyelt oda, ahogyan szétestek a dolgok.

Orchester (n). zenekar.

Im Himmel spielt das Orchester deinen Lieblingsschlager, immer und immer wieder, durch der ganzen Nacht.

A mennyben a zenekar a kedvenc számod játssza, újra és újra, egész éjjel.

Ahnung (f). fogalom.

Ich hab meine Frisur öfters gewechselt, und habe keine Ahnung mehr, wie ich eigentlich ausseh.

Már annyit variáltam a frizum, hogy fogalmam sincs, hogyan nézek ki.

öffentlicher Angestellter (m). köztisztségviselő.

Einige öffentliche Angestellter sind mir eine Art Familie.

Jópár köztisztségviselőre családtagként tekintek.

atmen. lélegezni.

Ich wollt ja nix anders, nur durchatmen zu können.

Nem vágyom egyébre, csak lélegezni tudjak.

Vertrauen (n). bizalom.

Mit perfekten Vertrauen in meinem Herzen strebe ich nach die angemessenen Ziele.

Szivembe tökéletes bizalommal török a megfelelő irányba előrefele.

Chunnsch (f). művészet.

Chunnsch isch, wo me trotzdäm lacht.

Az a művészet, amikor azért is röhögsz.

Getränk (n). ital.

Ich hab Angst, dass was heute abend in mein Getränk hineingetan wird, so dass ich mich völlig berauschen werde.

"félek, hogy belekevernek valamit az italomba, amitől nagyon bebaszok"

(Quelle)

Sündenbock (m). bűnbak.

Das stumme Kind ist der ideale Sündenbock, denn nicht mal seine Mutter versteht seine Worte.

A néma gyerek az ideális bűnbak, mert neki az anyja sem érti a szavát.

Gepard (m). gepárd.

Ich bin ein Gepard, der die Strassen läuft, und ein Herz von Napalm hat.

Gepárd vagyok, az utcákat járom, és napalmból van a szívem.

Ground Kontrol, Portland, Oregon, Egyesült Államok »

ferienfuerimmer:

Minden nyugati nagyvárosban, mint például Adelaide, van egy olyan városrész, ahol csőnadrágos faszkalapok longboardoznak az egyik fair trade kávézótól a másikig, art deco albumokkal a hónuk alatt, miközben a thrift shop és a lemezbolt között feminista galéria nyílik, és egy rózsaszín blimpről szól…

A világ legjobb utazós blogja tovább dübörög, csak szólnék. Mi a teendő, ha egy városba mindenki ugyanúgy néz ki, mint te? Természetesen pongozni kell.

Trübsal (f). nyomor.

Ich hab doch keine Zeit für deine Trübsal, bald kommt die Nachbarn.

Durván nincs időm a nyomorodra, mindjárt kezdődik a Szomszédok.