a nap német szava

Skacok, itt az archívum egy étvágygerjesztően kinéző, nyolcszázoldalas pdf-ben. 

A tipó szantaii szaktudásának kraftos emlékműve.

Köszönöm a megtisztelő figyelmet.

Itt most egy darabig nem lesz semmi, amíg ki nem találok valami mást. Majd felteszem ide az archívumot, csak mondta a haver, hogy megtexeli szépre. Ez megy tovább. 

Das Vergnügen lag auf meiner Seite.

Scheisse (f). szar.

"Dann erhob er sich, murmelte in den afrikanischen Nachmittag » Die Welt ist dumm, und Scheisse wabert überall « hinein und verliess die Terasse des Norfolk Hotels."

Ekkor feltápászkodott az asztaltól. A világ ostoba, és minden úszik a szarban, suttogta bele az afrikai délutánba, és otthagyta a Norfolk Hotel teraszát.

Disco (f). diszkó.

"Aber das ist Disco."

mottóm

albern. nyomi.

Man kann ja ab und zu nen albernen Tag haben.

Az embernek lehet néha egy nyomi napja.

Kulturübersättigung (f). kultúrális túltelítettség.

"[Sein Zuspruch] führt wie bei allen anderen ähnlichen Ländern zu einer Kulturübersättigung, deren auffälligstes Merkmal die Anzahl der umlaufenden sogenannten Geheimtips ist, wo » man in Thailand noch hinfahren kann «."

Ez a hírnév, ahogyan más, hasonló országoknál ez megfigyelhető, egyfajta kultúrális túltelítettséghez vezetett, amely leginkább abban nyilvánul meg, ahogyan egymásra gyűlnek az úgynevezett belsős tippek arról, hová lehet “még” elutazni Thaiföldön.

verroht. elállatiasodott.

"Goa, soviel ist sicher, dient dem Reisenden heutzutage weniger als Erholungs-, Erleuchtungs- oder gar Erkenntnisziel. Vielmehr erfährt man hier mehr über den verrohten Zustand der Gesellschaft als sonstwo auf der Welt."

Annyi biztos, hogy manapság Goa az utazó számára minden, csak nem a pihenés, a megvilágosodás, vagy a ráébredés egzotikus helyszíne — annál jobb hely arra, hogy többet tudjunk meg a társadalom elállatiasodásáról, mint bárhol máshol a világon.

Sachertorte (f). sachertorta.

"Die selten bestellte Sachertorte schwitzt schon lange vor sich hin, und die halbgefrorene Himbeertorte verspricht die vollständige, durch Salmonellen hervorgerufene Vernichtung einer gerade eintreffenden Rentnergruppe aus Süderbrarup."

A nem kitörően népszerü Sachertorta régóta párolog magában csendesen, a félig fagyott málnatorta pedig a szalmonellafertőzés által definiált kereteken belül zajló, totális elpusztulás ígéretével kacsint az éppen a helyre belépő, süderbrarupi nyugdíjascsoportra.

Dieses schaffige Volk kennenzulernen: így már minden világos

Der Christian Kracht betrinkt sich irgendwo auf der Welt Woche

Sandale (f). szandál.

"Auf einen ordentlichen Whisky Sour wartet der für die neunziger Jahre mit einem Paar heterosexuellen Sandalen anständig ausgerüstete Gast auf den Plastikstühlen des Cecil Cafés bis heute vergeblich."

A Cecil Café műanyagszékeinek egyikén ücsörgő, a kilencvenes évekre egy pár heterópapucs beszerzésével derekasan felkészült vendég azóta is hiába vár arra, hogy egy decens Whisky Sour-t szervírozzon neki a személyzet.

Ungar (m). magyar.

Ungarn! Ungarinnen! Achtung! Hört mir zu, und, wenn ihr in ähnlichen Schwierigkeiten kommt, stosst mit Beine und Arme herum, dass die Wellen euch nicht schlucken könnten. Grüsse an meine Schwiegertochter und meinen Sohn, Gott schütze unsere schöne ungarische Heimat!

"Magyarok! Halló! Figyelem! Hallgassatok szómra, és ha hasonló bajba keveredtek, kezetekkel-lábatokkal kapálózzatok, nehogy a hullámok elnyeljenek. Menyemet, fiamat üdvözlöm, és Isten óvja a szép magyar hazát!"

Ungar (m). magyar.

Ungarn ist das Land der Zukunft, und bleibt ja auch so.

Magyarország a jövő országa, és az is marad.